Nebaví vás už Slovensko a rozmýšľate nad vycestovaním do zahraničia? Skúsiť šťastie v inej krajine a načerpať tak nové skúsenosti je rozhodne veľká výzva, ktorá vám zmení život. Či už ide o štúdium, prácu alebo len jazykový pobyt spojený s brigádou, cesta sa nezačína len kúpou letenky či lístku na vlak alebo autobus. Pred vycestovaním si treba premyslieť čo všetko môžete potrebovať.
Ak idete študovať, rozhodne je potrebné mať preklady jednotlivých vysvedčení, dosiahnutého vzdelania, či diplomov. Pokiaľ ide o prácu, tiež je potrebné mať minimálne preklad dosiahnutého vzdelania, prípadne referencie od predchádzajúcich zamestnávateľov a pod.
Tu môže nastať problém, pretože, na rozdiel od prekladov referencií, preklady dokumentov potrebujete mať úradne overené. Čo to znamená a aký je rozdiel medzi obyčajným a úradným prekladom?
Preklad textu, je v podstate akýkoľvek bežný preklad do iného jazyka, ktorý vykonáva prekladateľ – osoba, ktorá v oblasti prekladateľských služieb podniká.
Úradný preklad, alebo súdne overený preklad, je písomný preklad textu, ktorý môže vyhotoviť len úradný prekladateľ. Tieto preklady „s pečiatkou“ sú potrebné najmä pri styku so štátnymi orgánmi.
Tu si treba dávať pozor na súdnych (alebo úradných) prekladateľov, pretože práve títo nie sú to isté ako obyčajní prekladatelia. Úradný prekladateľ je totiž osoba, ktorá je oprávnená poskytovať prekladateľské služby na základe splnomocnenia od štátu a jeho činnosť upravuje zákon. Presnejšie je to zákon 382/2004 Z.z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch.
Väčšina prekladateľov ktorí majú inzeráty na rôznych weboch na internete nie sú úradní prekladatelia a treba si dobre všímať, komu zadáte preklad oficiálneho dokumentu. Je totiž možné, že vám tento preklad bude nanič, keďže na ňom nebudete mať oficiálnu pečiatku.
Pri overovaní úradného prekladu si všímajte okrem pečiatky, ktorá musí byť okrúhla, aj očíslovanie strán, riadne zviazanie (v tomto prípade zošitie šnúrou), či informácie o prekladateľovi.
Nezabudnite teda, že prekladatelia alebo prekladateľské agentúry nevyhotovujú rovno úradné preklady, len ich sprostredkovávajú. Ak však nemáte čas behať od prekladateľa k notárovi a pod., služby prekladateľských agentúr sú viac ako vhodné. Takýto preklad síce trvá dlhšie, no ušetria vám nervy pri vybavovaní.